1.thecasualfriendlinessofmanyamericansshouldbeinterpretedneitherassuperficialnorasartificial,butastheresultofahistoricallydevelopedculturaltradition.
【译文】许多美国人随意体现出的友善不大约被看作是表面或虚伪的应付,而应看作是一种文明传统前史打开的成果。

【析句】语句的骨干规划是thecasualfriendlinessshouldbeinterpreted。留心neither…nor…but规划的运用,这种规划标明“既不是……也不是……而是……”,要点在but之后。
【讲词】casual意为“轻松的,随意的”。ionlyhaveacasualacquaintancewithavant-gardemusic.(我对前锋派音乐略知一二。)hemadeacasualremarkatthereception.(他在款待会上作了即席讲话。)superficial意为“浅陋的”。onlythemostsuperficialmindwouldassertnowadaysthatmanisareasonablecreature.(如今只需最简略的脑筋才会断语人是有沉着的动物。)themanagermadeonlyafewsuperficialchangesinthefeasibilityplan.(司理只在可行*陈述中做几处无关重要的小改动。)artificial意为“人工的;做作的;虚伪的”。thepolicynodoubtsetupartificialbarriersagainstwomenandminorities.(这一方针无疑设置了轻视妇女和少量民族的人为妨碍。)thisbrandoftinnedbeanscontainsnoartificialcolouring.(这种品牌的罐装青豆不含人工*素。)
2.asistrueofanydevelopedsociety,inamericaaplexsetofculturalsignals,assumptions,andconventionsunderliesallsocialinterrelationships.
【译文】像其他兴隆国家相同,在美国,人际联络的不和是一系列凌乱的文明符号、崇奉和风俗。
【析句】语句的骨干规划是aplexsetofculturalsignals,assumptions,andconventionsunderliesallsocialinterrelationships。as在句中是代词,标明“这一情况,这一实际”。
【讲词】asis是一个常见的表达方法。thenighthadturnedcold,asisusualaroundhere.(夜晚变得很冷,在这一带常常如此。)asisdescribedinthepicture,”loveisalampwhichisbrighterindarkerplaces.”(如同画中所描绘的那样,“爱是一盏灯,在暗处更显亮堂。”)assumption意为“承担,担任;假定;想象”。hisassumptionofpowerwasweledbyeveryone.(他掌权为我们所等待。)thehostessbustledaboutwithanassumptionofauthority.(女主人摆出一副声威的姿势忙来忙去。)
第2篇:历年考研真题长难句解析
1.proper,scientificstudyoftheimpactsofdamsandofthecostandbenefitsofcontrollingwatercanhelptoresolvetheseconflicts.
【译文】关于水坝的影响作用、水坝控制水流的本钱和收益,大约进行恰当而科学的研讨,这样才有助于处置这些敌对。
【析句】语句的骨干是study…canhelptoresolveconflicts。主语的润饰成分较长,留心study包括两个方面的内容,一是theimpactsofdams,一是thecostandbenefitsofcontrollingwater。
【讲词】impact意为”磕碰,碰击;影响”,作名词时较多标明”影响”。
thisbooksillustratestheimpactofmodernscienceuponsocietyasawhole.(这本书论说现代科学对整个社会的影响。)
theimpactontherateofinflationwillbefeltin2005.(我们将在2005年感遭到通货胀大的影响。)
resolve作动词时意为”处置;抉择;溶解;变成”,作名词时标明”决计”。
thecircumstancesresolvedhimtotakethecasetothesupremecourt.(在这种情况下,他抉择把官司打到最高法院)。
thediscussionresolveditselfintoanargument.(谈论到后来变成了争论。)
hemadearesolvetolaunchareforminthefirm.(他抉择在公司推进变革。)
2.whiletherearealmostasmanydefinitionsofhi
考研历年真题长难句解析(2021年考研题难吗?)插图
storyastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.
【译文】几乎每个前史学家对史学都有自个的界定,但现代史学家的实习最趋向于认为前史学是企图重现曩昔的重*实并对其做出说明。
【析句】这是一个复合句,主句是modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast,从句是whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians。在while引导的状语从句中,又富含一个由as…as引导的从句,标明一种比照联络。
【讲词】recreate意为”再创造;再现”。isitpossibletore?reatethesituationwhichsurfacedthreeyearsago?(是不是有可以再现三年前的景象?)recreate还可以标明“(使)得到疗养;(使)得到*”。
第3篇:关于历年考研真题长难句解析荟萃
1.someonetravelingalone,ifhungry,injured,orill,oftenhadnowheretoturnexcepttothenearestcabinorsettlement.
【译文】单独旅行时,假定挨饿、受伤或患病,一般只能向迩来的小屋或村落求助。
【析句】这是一个简略句。someone是语句的主语,如今分词短语(travelingalone)是其定语;ifhungry,injured,orill实践上是简略的由if引导的状语从句,恰当于if(hewas)hungry,injured,orill,这儿作*成分。
【讲词】turnto意为“转向;变成;求助于;尽力于;初步行为”。ifyouquitdawdlingandjustturnto,thecleaningwillbedoneinaday.(假定你中止闲逛,马上初步作业,清洗作业一天就能做完。)hehadtoturntohisfamilyforfinancialassistance.(他只得找家人给他供给经济协助。)
2.itwasnotamatterofchoiceforthetravelerormerelyacharitableimpul查找引擎优化nthepartofthesettlers.
【译文】对旅行者来说,这不是一个选择的疑问;而对当地居民来说,这也并非是一时的行善激动。
【析句】语句的骨干规划是itwasnotamatterofchoice…ormerelyacharitableimpulse。留心表语由并排的两有些构成,由or来联接。
【讲词】onthepartof“在……方面,对……而言”。thisrepresentssomesortoffailureonthepartofthegovernment.(关于*来说,这就是某种失利。)nevertheless,thisisnotdoublestandardonthepartofpeople.(可是,对*来说这不是两层标准。)impulse标明“影响;激动;推进力”。respectforthelibertyofothersisnotanaturalimpulseinmostmen.(对大大都人来说,尊敬别人的安适并不是一种天然的天性。)sheboughtthedressonimpulse.(她一时激动买了这件衣裳。)charitable意为“仁爱的;(为)慈悲作业的;宽恕的”。acharitableorganizationcanneverinheritfromtheestateofanindividualwhopassesonwithoutawill.(一个慈悲组织永久也不能承受未立遗言的人所捐赠的工业。)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注